Фразы на разных языках, обозначающие одно и то же
Сербское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша».
Льет как из ведра
Англий It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак.
Африкаа Дождь из старушек с боевыми тростями.
Босн Дождь ломами.
Валлий Дождь из ножей и вилок.
Венгерс Льет как из ванны.
Греческ Дождь из ножек стульев.
Ислан Огонь и сера.
Каталонс Дождь из лодок с бочками.
Китай Собачьи какашки падают.
Португ Дождь из жабьих бород.
Сербски Дождь идет, мышей убивает.
Тайск Дождь закрывает глаза и уши.
Французск Будто корова писает.
Эстонс Как из бобового
|